Speech Acts and Translation

1Ahmed Qader Mohamedamin


The goal of writing this paper is to understand how speech acts function in translation. It is to discover a different definition of translation, as well as the relationship between the two.Acts of speech and translation types, as well as the potential that speech acts are capable of influencing translation quality Translation is discovered to be not only the process of meaning transference but also the process of intention transference from Source Language (SL) to Target Language (TL) through content analysis (TL). There is also a link between speech acts and translation types. The tendency of translation type relates to literal translation when some utterances are translated with the idea of locutionary act. While some are translated with the intention of being illocutionary, they fall within the category of idiomatic translation. And it's possible that the actions of 'loss' and 'gain' fall under the category of perlocutionary activities. In terms of translation quality, the employment of locutionary act ensures meaning accuracy, but the use of illocutionary act ensures naturalness or acceptance. And, by putting 'loss' and 'gain' into action, the effect of illocutionary force will be realized; it will improve readability translation in connection to pragmatics.


Translation, locutionary acts, illocutionary acts, Speech acts, Pragmatics, Perlocutionary acts, Idioms, Idiomatic translation

Paper Details
IssueIssue 1